Korektūros tobulumui
Staliniame kompiuteryje paskelbtame leidinyje yra daug komponentų. Paprastai pagrindinis komponentas yra parašytas žodis.

Nesvarbu, ar tai kažkas, ką rašote, ar tai yra jūsų kliento parašyta kopija, jūs, kaip stalinių kompiuterių leidėjas, viską sudedantis asmuo, turėtumėte perskaityti, kas parašyta, ar tai jūsų, ar ne. Natūralu, kad rašytojas yra atsakingas už tai, kad perskaitytų, ką jie parašė. Tačiau, kadangi jūs esate profesionalus leidinio spausdinimas staliniame kompiuteryje, patikrinkite rašytinę medžiagą dar kartą. Kai pastebėsite klaidą ir nurodysite ją savo klientui, ji suteiks jums daugiau patikimumo.

Taip, yra rašybos ir gramatikos tikrinimas, ir jie abu yra labai naudingi įrankiai. Tačiau jei vietoj „per“ arba „du“ buvo naudojami žodžiai „iki“, rašybos tikrinimas to nesiims, nes visi trys žodžiai parašyti teisingai. Gramatikos tikrinimas taip pat nėra tikslus. Čia yra testas. "Manau, kad eisiu į". Gramatikos tikrinimas neužfiksavo to „iki“, kuris turėtų būti „per“. O gal tai nepilnas sakinys. Kas žino? Tik rašytojas žino, bet ir skaitytojas nesužinos, nes jie nėra tie, kurie rašo sakinį.

Ar kada nors gavote laišką ar el. Laišką iš kažkieno, kuris tiesiog neturėjo prasmės? Kai rašai kam nors, kad sakai, kad nebendrauji su jais, ir numeti žodį „ne“, o prieš atlikdamas siuntimą „ne“ taisėte „ne“, jie tiesiog gali sėdėti jūsų laukdami, nes mano, kad jūs atvykstate! Kai šiais laikais visi sutrumpina savo el. Laiškus ar tekstinius pranešimus, mes visi turime būti ypač atsargūs, kad asmeninės rašymo priemonės netaptų mūsų profesionalų, ypač mūsų skelbiamų raštų.

Turėdama daugiau nei 30 metų rašyti - teksto apdorojimas, klaviatūros kūrimas - kitų žmonių rašytas darbas, aš tikrai išmokau korektūros reikšmę. Vienas iš dalykų, kuriuos labai rekomenduoju savo klientams, yra garsiai perskaityti tai, ką jie parašė. Taip, garsiai. Tokiu būdu jie ne tik mato, ką parašė, bet ir gali išgirsti, ką parašė. Savo parašytame straipsnyje pakeičiau „dėstytoją“ į „ji“. Perskaičiau ir perskaičiau straipsnį, tada įteikiau partneriui. Jis grįžo pas mane ir pasakė, kad šis sakinys neturi prasmės. Tai, ką buvau padaręs, pakeitė „auklėtoja“ į „ji“ ir visiškai praleido pašalindama „„ “. Taigi skaitoma „ji“. Berniukui jam patiko, kad jis mane pagavo!

Nesvarbu, ar spausdinate klientui brošiūrą, informacinį biuletenį ar vizitinę kortelę, įpraskite garsiai perskaityti kopiją ir darykite tai dar ne kartą - ypač atlikę redakcinius pakeitimus. Tokiu būdu jūs ne tik padarysite gerą savo klientą, bet ir atrodysite profesionalus.