Anime kompanionas
„Anime“ kompanionas: kas japonų kalba yra japonų animacijoje? yra Gilleso Poitraso knyga, kuri buvo išleista 1999 m. Ši knyga yra enciklopedija, susijusi su kai kuriomis japonų nuorodomis, pateiktomis anime, kurio ne japonų auditorija gali nesuprasti ar su ja nesusipažinti. Knygos pradžioje yra įžanga, paaiškinimas, kaip ją naudoti, ir suteikiami pripažinimai asmenims, kuriems autorius nori padėkoti.

Pirmame faktiniame knygos puslapyje pateikiamos knygoje naudojamos piktogramos ir santrumpos ir paaiškinama, ką jie reiškia. Įrašai knygoje apima pastatus, statinius, orientyrus, drabužius, kultūrą, pramogas ir žaidimus, maistą ir gėrimus, geografines ypatybes, istoriją, gamtą, žmones, religiją ir tikėjimą, sportą, ginklus ir karą.

Daugelyje knygos įrašų yra pavyzdžių iš anime ar mangos (tačiau daug kartų yra pavyzdžių iš abiejų). Kartais „Poitras“ į tekstą įtraukia šalutinius dalykus, pavyzdžiui, paaiškina nacionalines šventes, anime nuorodas į „Žvaigždžių kelias“: kita kartair kitas temas, kurios netelpa į pagrindinę knygos dalį. Taip pat yra keletas iliustracijų ir nejudančių nuotraukų iš anime programų, kurios padės iliustruoti kai kuriuos įrašus.

Vienas klausimas, kurį turėjau, buvo tai, kai „Poitras“ pateiks anime ir (arba) mangos nuorodas į dalykus, kurie yra gana gerai žinomi už Japonijos ribų. Pavyzdžiui, įrašas apie hašišą paaiškina, kad tai yra žodis lazdelėms. Daugelis ne japonų žino, kaip atrodo lazdelės, todėl jiems tikrai nereikia duoti nuorodų anime ar mangoje. Iš pradžių maniau, kad įrašus reikia nuosekliai išlaikyti. Tačiau radau du įrašus, kuriuose nėra jokių anime ar mangos nuorodų („ofuda“ ir „ume“).

Vienintelis mano tikrasis knygos klausimas buvo tas, kad „Poitras“ buvo linkęs remtis nedaugeliu anime pavadinimų, kuriuos būtų galima naudoti kaip pavyzdžius knygoje. Aš pamečiau, kiek kartų Urusei Yatsura, „Maison Ikokku“, Ranma 1/2ir Mėlyna sėkla buvo cituojami.

Apskritai, šią knygą rekomenduočiau visiems anime gerbėjams, nepaisant to, ar jie yra nauji gerbėjai, ar yra ilgamečiai otaku. Kai skaičiau šią knygą, ji man padėjo geriau suprasti kai kurias japonų nuorodas, kurios atsiranda įvairiose anime savybėse. Ir man šis supratimas leido geriau įvertinti kai kurias anime pasirodančias detales. „Anime“ kompanionas: kas japonų kalba yra japonų animacijoje? yra vertas papildymas bet kurios anime nuorodų bibliotekos.

Norėdamas parašyti šią apžvalgą, patikrinau šios knygos kopiją per Kingo apskrities bibliotekų sistemą.

Vaizdo Instrukcijos: Senran Kagura: Estival Versus [PS4] GAMEPLAY #15 (MURASAKI) STRIP - N - RIP OFF THEM CLOTHES!! (Balandis 2024).