Vyriškų straipsnių vartojimas su moteriškomis daiktavardžiais
Ar kada matėte vyrišką straipsnį („un", "el") prieš moterišką žodį? Galbūt jūs matėte ką nors panašaus"un alma"arba"el aura". Bet visa tai neturi prasmės!"Alma" ("siela") yra moteriškas daiktavardis ir tas pats atsitinka su"aura"(tas pats angliškai:"aura"). Ir prieš juos abu yra vyriškas straipsnis. Taigi pagal bendrąsias taisykles turėtume naudoti moterišką straipsnį, nes daiktavardžiai ir juos atitinkantys straipsniai turi sutapti pagal lytį ir skaičių.

Taigi, atsižvelgiant į tai, teisingas naudojimas turėtų būti „una alma"ir"la aura"Teisingai? Bet, ne, taip nėra.

Pažiūrėkime, ką apie tai sako „Real Academia de la Lengua Española“:


Ispaniškai:
"La forma femenina "una" se apocopa normalmente en "un" ante sustantivos femeninos que comienzan por / a / tónica: un águila, un hacha (aunque no se seera inkorporcie, hoy es infrecuente en estos casos el uso de la forma plena una): una águila, una hacha); pero si entre el indefinido y el sustantivo se interpone otra palabra, ya no se gamin a la apócope: una majestuosa águila, una afilada hacha. También cuando el adjetivo va pospuesto debe concordar en femenino con el sustantivo: ungugu majestuosa, unchacha afilada (y no unguagu majestuoso, un hacha afilado). "

Angliškai:
"Moteriška forma una paprastai tampa" un "prieš moteriškus daiktavardžius, prasidedančius toniku / a /: un águila, un hacha (nors ir nelaikoma neteisinga, šiais laikais šiais laikais yra retas vartojimas" una ": una águila, una hacha ), bet jei tarp neapibrėžto ir daiktavardžio yra dar vienas žodis, jis nebegamina trumposios versijos: una magestuosa águila (didingas erelis), una afilada hacha (aštrus kirvis) .Taip pat, kai būdvardis yra atidėtas, moteriškos lyties atžvilgiu jis turi sutapti su daiktavardžiu: un águila magestuosa (didingas erelis), un hacha afilada (aštrus kirvis) (ne unguales majestuoso, un hacha afilado).

Gerai, gerai, nepanikuokite!

Supraskime tai keliais pavyzdžiais:


Pirmas dalykas: „una sílaba tónica“ (tonizuojantis skiemuo) yra skiemuo, stiprinantis žodį tariant. Taigi, kai randame žodį, kurio pirmasis skiemuo prasideda balsiu „a“, ir būdami to skiemens toniku, turėtume naudoti vyrišką straipsnį (el, un). RAE sako, kad tai neprivaloma, tačiau geriau tai padaryti, kad būtų išvengta reto tarimo. Pavyzdžiai:un asa" (rankena), kur „kaip"yra moteriškas daiktavardis, tačiau, kadangi pirmasis skiemuo yra toniškas ir prasideda raide" a ", mes turime naudoti vyrišką straipsnį (šiuo atveju" un ")

Antra: Tarkime, kad mes turime „un asa“. Jei įdėsime būdvardį tarp „un"ir"kaip", nereikia naudoti vyriško straipsnio. Taigi"un asa" (rankena), bet „una gran asa" (didelė rankena).

Galiausiai, jei būdvardis dedamas po daiktavardžio, užuot buvęs priešais jį, kaip paskutiniame mūsų pavyzdyje, šis būdvardis turi sutapti su daiktavardžiu lyties (ir skaičiaus) atžvilgiu. Taip pat atkreipkite dėmesį nei šiuo atveju, kadangi tarp straipsnio ir daiktavardžio nėra būdvardžio, straipsnis bus vyriškas. Pavyzdžiai:

"el ala blanca"Būdvardis" blanca "dedamas po daiktavardžio" ala "." Ala "yra moteriškas žodis, todėl po jo esantis būdvardis taip pat turi būti moteriškas.

Taigi. keliais žodžiais:

el ala

la blanca ala

el ala blanca


Norėdami gauti daugiau informacijos apie ispanų kalbos daiktavardžių lytį, skaitykite knygoje „Practice Padarė tobulą ispanų kalbos gramatiką“, 2-asis leidimas („Practice Makes Perfect“ serija)
(konkrečiai 17 ir 18 vienetai) yra puikus šaltinis.

Tikiuosi tai padės!