Mėnesio ispanų kalbos patarimas. Los Koloris.
Ar žinote, kaip ispaniškai pasakyti „baltas“ arba „raudonas“? Jei atsakymas yra "ne", čia yra pagrindinis spalvų sąrašas ispanų kalba:

amarillo: geltona
azul: mėlyna
blanco: balta
gris: pilka
marronas: rudas
negro: juoda
rosa: rausva
rojus: raudonas
verde: žalia
violeta: violetinė

Tai yra labiausiai paplitę spalvų pavadinimai ispanų kalba. Leiskite pamatyti keletą pavyzdžių:

La casa es blanka. (Namas baltas.)
El perro es blanco. (Šuo baltas.)

La bandera es amarilla. (Vėliava geltona.)
El kočė es amarillo. (Automobilis geltonas.)

Kaip matote, šie pavyzdžiai yra „blanco“ ir „blanca“, „amarilla“ ir „amarillo“. Taip yra todėl, kad kai kurie spalvų pavadinimai keičiasi atsižvelgiant į lytį, kuriai jie priklauso (jie yra būdvardžiai). Kadangi daiktavardis „casa“ yra moteriškas, mes naudosime moterišką „blanco“, kuris yra „blanca“, formą. Tas pats ir likusiems pavyzdžiams.

Kita vertus, yra dar viena spalvų pavadinimų grupė, kuri nekeičia savo lyties. Niekada. Nesvarbu, ar daiktavardis, kurį jie kvalifikuoja, yra vyriškas ar moteriškas. Žr. Pavyzdžius:

Esta planta es verde. (Šis augalas yra žalias.)
El libro es verde. (Knyga žalia.)

„Planta“ yra moteriškas daiktavardis, o „libro“ yra vyriškas daiktavardis. O būdvardis „verde“ nesikeičia. Tas pats nutinka ir su spalvomis „azul“, „violeta“ ar „gris“.

Taigi, mes jau žinome, kad kai kurie ispaniški spalvų pavadinimai, veikiantys kaip būdvardžiai, ispanų kalba keičiasi atsižvelgiant į daiktavardžio, kuriam jie priskiriami, lytį. O kiti to nedaro.

Bet kas nutinka, kai mes naudojame „claro“ („šviesą“) ir „oscuro“ („tamsią“)? Tokiu atveju lyčių susitarimo nėra. Mes visada naudoti jų vyriškas formos, net jei daiktavardis moteriškas!

Pažvelkite į šį pavyzdį: „Me gusta más la falda rojo oscuro“.

Čia daiktavardis „falda“ es feminine („la falda“). Jei mes tik pasakytume „raudonas sijonas“, mes pasakytume: „la falda roja“, kur būdvardis „rojo“ pasikeistų į moterišką formą „roja“, nes daiktavardis „falda“ yra moteriškas. Sakinys būtų toks:

„Me gusta más la falda roja“.

Bet kadangi mes taip pat naudojame „oscuro“, kuris apibūdina būdvardį „roja“, vyriškai turėsime naudoti ir „rojo“, ir „oscuro“.

PASTABA: Šios ankstesnės taisyklės ir pavyzdžiai taikomi ispaniškų spalvų žodžiams, kai jie vartojami kaip būdvardžiai. Bet šie žodžiai taip pat gali veikti kaip daiktavardžiai. Tokiu atveju jie visada bus vyriški:

Mano spalva favorito es el rojo. (Mano mėgstamiausia spalva yra raudona.)
El verde es el spalvos spalva. (Žalia yra vilties spalva.)

Pagaliau radau šią knygą „Amazon“: Ispaniškų žodžių žaidimai manekenams! svarbu; Atrodo tikrai įdomu, jei moki naujo žodyno ir nori mankštintis, treniruotis, praktikuotis!

Vaizdo Instrukcijos: How to find and do work you love | Scott Dinsmore | TEDxGoldenGatePark (2D) (Balandis 2024).